Прискорені темпи комунікації в рамках глобального бізнесу підвищують попит на професійні перекладацькі послуги та кваліфіковане управління перекладами.
Машинний переклад все частіше стає кращим інструментом для великомасштабних проектів, особливо для проектів з дуже стислими термінами. Більше про машинный перевод через API можна дізнатись за посиланням.
Машинний переклад (МП) – це вузькоспеціалізована область перекладацької індустрії, це автоматичний переклад, що виконується спеціально навченої комп’ютерною програмою (так званим движком). Машинний переклад вперше з’явився в Америці на початку 1950-х років. А сьогодні новітні технологічні можливості обробки даних в поєднанні зі знаннями комп’ютерної лінгвістики та штучного інтелекту дозволили перейти на новий рівень якості машинного перекладу: нейронний машинний переклад (Neural Machine Translation, NMT). При правильному підході MП забезпечує більшу ефективність, знижує витрати і підвищує продуктивність.
Професійний машинний переклад часто супроводжується процесом редагування: текст обробляється машиною, а потім редагується кваліфікованим перекладачем, щоб остаточне якість перекладу відповідало вимогам замовника – це постредагування машинного перекладу (Post-editing machine translation, PEMT). Розрізняють два рівня PEMT: легке / часткове постредагування (light post-editing), яке відповідає так званому «досить хорошому» якості. Наприклад, контент, який буде використовуватися всередині компанії, зажадає тільки мінімального постредагування, такого як зміни точності і граматики. І повне постредагування (full post-editing), яке забезпечує якість, подібне традиційному перекладу. При повному постредагуванні враховуються такі моменти, щоб був створений правильний, зрозумілий і стилістично відповідний цільовий текст:
- зрозумілість
- відповідність змісту вихідного і цільового тексту
- послідовна термінологія
- правильна граматика, орфографія, пунктуація, семантика
- коригування дати і часу, одиниць виміру, валюти і т. д.
- правильне / послідовне форматування
- придатність для цільової аудиторії
- редагування образливого, неприпустимого або неприйнятного з культурної точки зору змісту
Машинний переклад повністю безпечний в порівнянні з безкоштовними системами онлайн-перекладу, які можуть серйозно поставити під загрозу безпеку ваших даних, тому що робота відбувається в закритій системі. Таким чином, ваші лінгвістичні активи гарантовано залишаться вашої інтелектуальною власністю, а не постачальника послуг перекладу.
Система машинного перекладу адаптована до індивідуальних потреб наших клієнтів, що дозволяє домогтися значно кращих результатів, ніж при використанні звичайних, вільно доступних онлайн-інструментів перекладу. Механізми, які можна навчити, не просто замінюють термінологію, але і враховують технічні особливості використання і мовний стиль з урахуванням специфіки клієнта.
У чому переваги машинного перекладу?
- Швидкість: проект, виконаний інструментами машинного перекладу (навіть з постредагуванні) може бути завершений приблизно в 2-3 рази швидше.
- Вартість: вартість машинного перекладу складає всього близько 50-60% від вартості традиційного перекладу, в залежності від проекту.
- Витрати: машинний переклад дуже рентабельний для великих пакетів аналогічного контенту.
- Масштабованість: машинний переклад може впоратися зі зростанням обсягів контенту.
- Якість: підключення перекладацької пам’яті забезпечує послідовність, точність і повноту перекладу на виході. Подальше редагування виконується професійними перекладачами і редакторами, які беруть до уваги існуючу термінологію, специфічну для клієнтів.